Bilingual posts

All posts tagged Bilingual posts

Hello, Taipei!

Published August 26, 2013 by ladyserenity92

I just want to say 🙂
Hello!
Thanks to my fans in Taiwan for viewing my recent post!
Keep those post coming!

Go for broke!

我只想说:-)
您好!
感谢我的球迷,在台湾看我最近的文章!
保持这些岗位的到来!

去打破!

Wǒ zhǐ xiǎng shuō:-)
Nín hǎo!
Gǎnxiè wǒ de qiúmí, zài táiwān kàn wǒ zuìjìn de wénzhāng!
Bǎochí zhèxiē gǎngwèi de dàolái!

Qù dǎpò!

A Poem for Turkey

Published June 21, 2013 by ladyserenity92

Ayak izleri
Bir büyülü gece, bir İngiliz büyücü bir rüya gördüm.
O Rab ile sahil boyunca yürüyordu hayal.
Karşısında gökyüzü onun hayatından sahneler parladı.
Rab ona ait bir ve diğer: her sahne için o kum ayak izleri iki takım fark ettim.
Hayatının son sahne önünde parladı, o kuma ayak izleri baktı.
Hayatının yolunda birçok kez ayak izi sadece bir dizi olduğunu fark ettim.
O da hayatında çok düşük ve üzücü zamanlarda oldu fark ettim.
Bu gerçekten onu rahatsız ve o bu konuda Rab sorguladı:
“Tanrım, benimle tüm yol yürümek söylediğin. Ama hayatımda en sıkıntılı zamanlarda, ayak izi sadece bir set var. Ben size en çok ihtiyaç duyulan neden beni terk ettin? ”
Rab cevap verdi: “Oğlum. Benim değerli çocuk, seni seviyorum ve seni terk asla. Deneme ve acı sizin zamanlarda, size ayak izleri sadece bir dizi görünce, ben size yapılan o zaman oldu. “

A Ring Around the Moon(Poem)一個環圍繞在月亮(詩)

Published January 15, 2013 by ladyserenity92

Chinese New Year mean many things for many people.

Chinese New Year means birthdays.

Birthdays on Chinese New Year means red velvet cakes, gifts and parties.

For the Chinese-Irish… it means Kai Lin & Jakers back-to-back.

Don Toro voice actor is receiving money for his work.

Photos everywhere.

Goodbyes to the Dragon of 2012.

Hellos to the Snake of 2013.

Kenny posted a letter on his restaurant door.

Gone on my honeymoon with my wife.

Closed from Jan. 15th–31.

Thank you!

Kenny saw a ring around the moon.

His wife saw the ring, too.

Time for another honeymoon!

Funny how two people can make up for lost time.

Go for broke!

中國新的一年對於很多人表示很多事情。
中國新的一年意味著生日。
生日農曆新年意味著紅色天鵝絨蛋糕,禮品和締約方。
中國-愛爾蘭……它意味著啟林 & Jakers 背靠背。
唐 Toro 配音演員正在接收的錢為他的工作。
世界各地的照片。
到 2012 年的龍再見。
到 2013 年蛇的問候。
肯尼在他餐館門上張貼了一封信。
我和我的妻子的度蜜月去了。
1 月 15 日 — — 31 封閉。
謝謝!
肯尼看見月亮周圍的環。
他的妻子也看到了戒指。
另一個蜜月的時間 !
有趣的兩人可以彌補失去的時間。
孤注一擲 !
Zhōngguó xīn de yī nián duìyú hěnduō rén biǎoshì hěnduō shìqíng. Zhōngguó xīn de yī nián yìwèizhe shēngrì. Shēngrì nónglì xīnnián yìwèizhe hóngsè tiān’éróng dàngāo, lǐpǐn hé dìyuē fāng. Zhōngguó-ài’ěrlán…… Tā yìwèizhe qǐ lín& Jakers bèikàobèi. Táng Toro pèiyīn yǎnyuán zhèngzài jiēshōu de qián wèi tā de gōngzuò. Shìjiè gèdì de zhàopiàn. Dào 2012 nián de lóng zàijiàn. Dào 2013 nián shé de wènhòu. Kěn ní zài tā cānguǎn mén shàng zhāngtiēle yī fēng xìn. Wǒ hé wǒ de qīzi de dù mìyuè qùle.  1 Yuè 15 rì — — 31 fēngbì. Xièxiè! Kěn ní kànjiàn yuèliàng zhōuwéi de huán. Tā de qīzi yě kàn dàole jièzhǐ. Lìng yīgè mìyuè de shíjiān! Yǒuqù de liǎng rén kěyǐ míbǔ shīqù de shíjiān. Gūzhùyīzhì!

A home to return to/Eine Heimat zurückkehren(German-English(US))

Published February 25, 2012 by ladyserenity92

I’ve read on Wikipedia that Bonhoeffer has a granddaughter by blood. Although Bonhoeffer never met his grandaugther, what I do know was the secret message of love that Maria ‘showed’ upon her face that she was excepting his child.

The Bonhoeffer legacy lives on through his granddaughter. A granddaughter who now has her granddad’s house to return to.

Bonhoeffer’s granddaughter will always have a home to return to in Germany.

Go for broke!

Ich habe bei Wikipedia gelesen, dass Bonhoeffer eine Enkelin von Blut hat. Obwohl Bonhoeffer nie seine Grandaugther erfüllt, was ich weiß die geheime Botschaft der Liebe war, dass Maria “zeigte” auf ihr Gesicht, dass sie sein Kind ausgenommen wurde.
Die älteren Bonhoeffer lebt durch seine Enkelin. Eine Enkelin, die jetzt ihr Opa Haus hat zurückzukehren.
Bonhoeffers Enkelin haben immer ein Haus nach Deutschland zurück.
Für gehen Sie pleite!

Nonsense and Censorship (Sin sentido y la censura)

Published January 19, 2012 by ladyserenity92

Shut up!

 

Those are the two words of censorship.

Envision having Senor Censor and his ‘group’ silencing your right to free speech.

Envision a world of book burnings.

No libraries, no Saturday movies.

No video games.

Goodbye, Kitty!

Farewell, Little Butterfly!

Envision a world without a voice of reason.

For 24 hours, you’ll get to know what a real ‘cyber-blackout’ feels like.

If I even post a picture of my friend’s lesbian wedding to her girlfriend, I could be black-carded for standing up for her and many more ‘monsters’ like her.

Censorship is a bitch!

Fight for your right to free speech!

Go for broke!

With censorship, kids will always be the real losers.—- Judy Blume, author.

¡Cállate!
Esas son las dos palabras de la censura.
Imaginar que el señor censor y su “grupo” silenciar su derecho a la libertad de expresión.
Imagine un mundo de la quema de libros.
No hay bibliotecas, hay películas del sábado.
No hay juegos de video.
Adiós, Kitty!
Adiós, pequeña mariposa!
Imaginar un mundo sin voz de la razón.
Durante 24 horas, usted llegará a saber lo que un verdadero ‘ciber-apagón “se siente.
Si aún después de una foto de la boda lesbiana de mi amigo con su novia, que podría ser de color negro-cardado de pie para ella y para muchos más “monstruos” como ella.
La censura es una perra!
Lucha por tu derecho a la libertad de expresión!
Ir a por todas!
Con la censura, los niños siempre serán los verdaderos perdedores .—- Judy Blume, autora.

Returning to my destiny!

Published April 5, 2011 by ladyserenity92

After a long hiatus from my pen and paper.

Not to mention reading my non-digial paperbacks novels.

I have returned to my destiny.

So many of my loved ones want me to write,

the staff at the library want me back;

Now I’ve returned.

And this April is just the beginning.

Go for broke!

Thank you for your support!

Donate today!

Make change for change!

Here

Are

The Beatles!

私のペンと紙からの長い中断の後。

ない私の非digialペーパーバックの小説を読んで言及する。

私は私の運命に戻ってきた。

だから私の愛する人の多くは、私が記述する

図書館でのスタッフは私をしたい。

今、私は戻ってきた。

そして今年4月に始まったばかりである。

壊したために行きなさい!

ご支援いただき、ありがとうございます!

今日の寄付!

変化のために変更してください!

ここでは

ビートルズ!

Watashi no pen to kami kara no nagai chūdan no nochi.

Nai watashi no hi digial pēpābakku no shōsetsu o yonde genkyū suru.

Watashi wa watashi no unmei ni modotte kita.

Dakara watashi no aisuru hito no ōku wa, watashi ga kijutsu suru

Toshokan de no sutaffu wa watashi o shitai.

Kon, watashi wa modotte kita.

Soshite kotoshi 4 tsuki ni hajimatta bakaridearu.

Kowashita tame ni iki nasai!

Go shien itadaki, arigatōgozaimasu!

Kyō no kifu!

Henka no tame ni henkō shite kudasai!

Koko de wa

Ka

Bītoruzu!

Tip Line!

Published April 2, 2011 by ladyserenity92

I found ‘this’ in a sleeper comic.
It’s a little humorous/added with a twist of horror.
It’s called ‘Lio’.
It’s by a little known artist named Mark Tatulli.
His work can be found at gocomics.com.
Enjoy!

Inspirational thought: 2nd January, 2011
The object of a New Year is not that we should have a new year. It is that we should have a new soul. —- G.K. Chesterton.

charlotteobserver.com/comics

Go for Broke!

For more information about telling me what you like/don’t like….

Insert post here!

私はベッドの漫画では’this’が見つかりました。
それは少しユーモラスな/ホラーのねじれに追加されます。
これは、’リオ’と呼ばれています。
これは、マークTatulliというほとんど知られているアーティストです。
彼の作品はgocomics.comで見つけることができます。
お楽しみください!

インスピレーションは考えた:1月2日を、2011年
新年のオブジェクトは、我々は新しい年が必要ということではない。それは我々は新しい魂を持っているということです。 —- G.K.チェスタートン。

charlotteobserver.com/漫画

いちかばちかやってみる!

私に言っての詳細については、あなたが/のようなT’を身に好きなもの….

ここに挿入後!

Watashi wa beddo no manga de wa’ this’ ga mitsukarimashita.
Sore wa sukoshi yūmorasuna/ horā no nejire ni tsuika sa remasu.
Kore wa, ‘ rio’ to yoba rete imasu.
Kore wa, māku Tatulli toyuu hotondo shira rete iru ātisutodesu.
Kare no sakuhin wa gocomics. Com de mitsukeru koto ga dekimasu.
O tanoshimi kudasai!

Insupirēshon wa kangaeta: 1 Tsuki 2-nichi o, 2011-nen
Shin’nen no obujekuto wa, wareware wa atarashii toshi ga hitsuyō toyuu kotode wa nai. Sore wa wareware wa atarashii tamashī o motte iru toyuu kotodesu. —- G. K. Chesutāton.

Charlotteobserver. Com/ manga

Ichi kaba Chika yatte miru!

Watashi ni itte no shōsai nitsuite wa, anata ga/ no yōna T’ o mi ni sukina mono….

Koko ni sōnyū-go!

 

Tip Line(Morning Report)English to Japanese translation

Published March 29, 2011 by ladyserenity92

Here’s some ‘pep talk’ for today.

(English to Japanese translation!)

We are all pencils in the hand of God. —-Mother Teresa.(Soon to be India’s first female Saint!)

All the world’s a stage. —-William Shakespeare

You’re never too old nor too young for a teddy bear. —-Katie, age 11

Waste your money, then you’re broke. Waste your time, and you’ll miss out on the things that are irreplaceable. —– Anonymous.

Thanks for the adventure. Now go make some of your own. You’re never too late nor old to start your own adventures. (From Disney Pixar’s “Up”!)

Daredevils take risk. So do skydivers. Take the plunge; the first fall won’t kill you.(From “Butch Cassidy & the Sundance Kid.”)

You know two words in my dictionary that I hate the most are…?

  1. Excuse— It’s sounds like  ‘execution’. Excuses are like executions. Kills dreams and goals dead.
  2. Quit— Giving up on everything because of some ‘bad apples’ that made your first pie awful. Don’t give up just because of some people that don’t like you. They don’t like themselves and want to take out their rage out on a ‘scapegoat’. Case in point: 

  Gordon Ramsey went undercover as a food truck vendor. For some reason, some people didn’t like “Sir Ram”. For good measure, a group from ‘The association of Love’ burned down Chef Ramsey’s food truck. Instead of ‘getting even’; he did something a real man did. The next day, Gordon and a lot of his friends  got up and picked up the pieces. Gordon Ramsey held a blue plate special in front of the fire department. All proceeds went to the neighborhood that needed his help in the first place.

Chef Ramsey dedicated the ‘feast’ to the ones who almost destroyed him. He forgave them.

Thanks to Webster’s updated dictionary, those two words are now ‘obsolete’.

Winning! —-Charlie Sheen

Go for Broke! —-Japanese US Navy from Camp Topaz.

For Yu and the citizens of The nation of Japan.

And all of the Japanese and Gaijin everywhere!

This’s posts for you!

Donate today!

ここでは今日のいくつかの’激励’です。

私たちは神の手内のすべての鉛筆です。 —-マザーテレサは(すぐに、インド初の女性セントする!)

全世界が舞台です。 —-ウィリアムシェイクスピア

あなたは、決してすぎるすぎずテディベアの若い人たちは老人だ。 —-ケイ、11歳の

廃棄物あなたのお金は、その後、壊したしています。廃棄物のあなたの時間、あなたはかけがえのないものを逃していただきます。 —–匿名。

冒険をお寄せいただきありがとうございます。今、独自のいくつかを確認してください。あなたは、決して遅すぎるも、古い自分の冒険を開始するためです。 (ディズニーピクサーが”Up”ですから!)

命知らずは、リスクを取る。だからスカイダイバーを行います。急落してください。最初の秋はあなたを殺すしません(から”ブッチキャシディ&サンダンスキッド。”)

、私が最も嫌いな私の辞書は、2つの単語を知っている… …?

言い訳は—それがいるような執行を’ですね。言い訳が処刑のようなものです。撃破の夢や目標死んだ。
終了は、—あなたの最初の円グラフはひどいしたいくつかの悪いりんご’のため、すべてを諦めます。あなたを好きではない一部の人だけのためにあきらめてはいけない。彼らは自分自身を好きではないと’スケープゴート’にその怒りを出したいと思って。ポイントの例:
  ゴードンラムゼイは、食品のトラックベンダーとして潜入した。いくつかの理由で、一部の人々は”サーラム”のようでした。良い指標については、焼失シェフRamseyさんの食品フォークリフト’愛の協会のグループから。代わりにさえなって’の、彼は何かをした本物の男がやってのけた。翌日、ゴードンと彼の友人の多くが立ち上がって、作品をピックアップ。ゴードンラムゼイは青色のプレートを消防署の前で特別開催された。すべての収益は、最初の場所で彼の助けを必要として近所に行ってきました。

シェフRamseyさんは、ほとんど彼を破壊したものに’宴’を捧げました。彼は彼らを許した。

おかげでウェブスター辞書の更新は、これらの二つの言葉は今は’obsolete’です。

受賞! —-チャーリーシーン

いちかばちかやってみる!キャンプトパーズから—-日本アメリカ海軍。

についてはYuと日本の国家の国民。

日本や外人のすべてのだらけだ!

これはあなたのための記事です!

今日の寄付!

Listen.
Read phonetically with me.
Repeat after Me. —-Shinri Fuwa(Groundbreaking manga artist.)
Alive and well!
Repeat after Me, on sale now! Or at your local libaray!
 
Koko de wa kyō no ikutsu ka no’ gekirei’desu.

Watashi-tachi wa kami no te-nai no subete no enpitsudesu. —- Mazāteresa wa (sugu ni, indo-hatsu no josei sento suru!)

Zen sekai ga butaidesu. —- U~iriamusheikusupia

Anata wa, kesshite sugiru sugizu tedibea no wakai hito-tachi wa rōjinda. —- Kei, 11-sai no

Haiki-butsu anata no okane wa, sonogo, kowashita shite imasu. Haiki-butsu no anata no jikan, anata wa kakegae no nai mono o nogashite itadakimasu. —– Tokumei.

Bōken o o yose itadaki arigatōgozaimasu. Kon, dokuji no ikutsu ka o kakunin shite kudasai. Anata wa, kesshite oso sugiru mo, furui jibun no bōken o kaishi suru tamedesu. (Dizunīpikusā ga” Up”desukara! )

Inochishirazu wa, risuku o toru. Dakara sukaidaibā o okonaimasu. Kyūraku shite kudasai. Saisho no aki wa anata o korosushimasen (kara” butchikyashidi& sandansukiddo. ” )

, Watashi ga mottomo kiraina watashi no jisho wa, 2tsu no tango o shitte iru… … ?

Īwake wa — sore ga iru yōna shikkō o’desu ne. Īwake ga shokei no yōna monodesu. Gekiha no yume ya mokuhyō shinda.
Shūryō wa, — anata no saisho no en gurafu wa hidoi shita ikutsu ka no warui ringo’ no tame, subete o akiramemasu. Anata o sukide wa nai ichibu no hito dake no tame ni akiramete wa ikenai. Karera wa jibun jishin o sukide wa nai to’ sukēpugōto’ ni sono ikari o dashitai to omotte. Pointo no rei:
   Gōdonramuzei wa, shokuhin no torakkubendā toshite sen’nyū shita. Ikutsu ka no riyū de, ichibu no hitobito wa” sāramu” no yōdeshita. Yoi shihyō nitsuite wa, shōshitsu shefu Ramsey-san no shokuhin fōkurifuto’-ai no kyōkai no gurūpu kara. Kawari ni sae natte’ no, kare wa nani ka o shita honmono no otoko ga yatte noketa. Yokujitsu, gōdon to kare no yūjin no ōku ga tachiagatte, sakuhin o pikkuappu. Gōdonramuzei wa aoiro no purēto o shōbōsho no mae de tokubetsu kaisai sa reta. Subete no shūeki wa, saisho no basho de kare no tasuke o hitsuyō toshite kinjo ni itte kimashita.

Shefu Ramsey-san wa, hotondo kare o hakai shita mono ni’-en’ o sasagemashita. Kare wa karera o yurushita.

Okage de u~ebusutā jisho no kōshin wa, korera no futatsu no kotoba wa ima wa’ obsolete’desu.

Jushō! —- Chārīshīn

Ichi kaba Chika yatte miru! Kyanputopāzu kara —- Nippon amerika kaigun.

Nitsuite wa Yu to Nippon no kokka no kokumin.

Nippon ya gaijin no subete no darakeda!

Kore wa anata no tame no kijidesu!

Kyō no kifu!

私と一緒に発音読んでください。
私の後にこの手順を繰り返します。 —-心理不破(画期的な漫画家)。
健在!
現在発売中の私の後を繰り返し、!またはお近くのlibarayで!
Listen
Read phonetically
Watashi to issho ni hatsuon yonde kudasai.
Watashi no nochi ni kono tejun o kurikaeshimasu. —- Shinri Fuwa (kakkitekina manga-ka).
Kenzai!
Genzai hatsubai-chū no watashi no nochi o kurikaeshi, ! Matawa o chikaku no libaray de!
  

A small ‘note’ on the upgrade!

Published March 27, 2011 by ladyserenity92

Yeah! Nice work you’ve done on your site!—-Kyle, Detroit, MI.

Thanks, Bro!

Visit Colorado anytime!

You know I will!

Thanks to my fans!

Go for broke!

うん!あなたのサイト上でやった仕事をニース-!カイル、ミシガン州デトロイト。

おかげで、兄弟!

いつでも、コロラドにアクセス!

あなたは私がしますよ!

私のファンに感謝!

壊したために行きなさい!

Listen
Read phonetically(www.google.com)
Un! Anata no saito-jō de yatta shigoto o nīsu – ! Kairu, mishigan-shū detoroito.

Okage de, kyōdai!

Itsu demo, kororado ni akusesu!

Anata wa watashi ga shimasu yo!

Watashi no fan ni kansha!

Kowashita tame ni iki nasai!

5Q(Riddle me this)

Published March 21, 2011 by ladyserenity92

Riddle me this….

  1. What do you want me to post about?
  2. Do you want to know more about Yu Kona?
  3. Or, about my secret plans?
  4. Perhaps…. if I survived the ‘Supermoon’s’ spell?
  5. Do you want to know?

Riddle me this…riddle me that.

Pay the boat captain her fare to keep her ship of answers afloat.

Donate today.

Don’t miss the boat.

Donate now!

Go for broke!

リドル私この….

あなたは何を私には約を投稿したいのですか?
あなたがゆうコナについて詳細をお知りになりたいですか?
または、私の秘密の計画はどうですか?
おそらく….私はSupermoonの’呪文を生き延びたか?
あなたが知っているか?
謎私は、この…そんなことなぞ。

彼女は海上答え、彼女の船を保つために運賃ボートの船長を払ってください。

今日の寄付。

ボートをお見逃しなく。

今すぐに寄付!

壊したために行きなさい!

%d bloggers like this: