Lost in translation in 2011

Published January 22, 2011 by ladyserenity92

Back in the days of the 20th century, people used to have access bilingual media .

Like many movies would be dubbed into english and become closed-captioned.

Those were the days.

Most of my friends that I met couldn’t read subtitles.

They were dyslexic or had a disability that made it hard for them to read subtitles.

The rest of the ‘ace club’ couldn’t understand….

I better not talk about it.

So many people are now illiterate that it’s making it hard for them to function in today’s world.

In fact,

a lack of reading can often get a person falsely imprisoned.

A good person without a decent education can be taken advantage of.

In Bernard Schlink’s “The Reader”, Hannah fell prey into a trap because she was illiterate.

After reading the book, I’m still haunted by the ending.

So many film studio’s need to set an example to teach future producers the art of a new langue by putting in extra money for language classes.

For now, a wave of ‘green grass movers’ are making their own dubbing.

Even a young women is making music videos of pop-songs using sign-language.

Sorry, friend! Don’t wait on Hollywood to start adding dubs to your favorite anime videos or waiting on Random House publishers to give you bilingual novels of any of your favorite novels any time soon.

In this shattered economy, it’s up to you to pick up the pieces.

Now start working!

Stay tuned!

Go for Broke!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: